| The first
objective is that of being able to link
iconographic material to various entries for
reference and clarification. In 1751, Denis
Diderot writes "The scarce habit that one
has to write and read writings on art makes it
difficult to intellectually explain difficult
things, and from here, the necessity of the
"figure" stems. One could demonstrate
thousands of examples where a pure and simple
language, even if very well established, can not
help but fall into obscure and vague definitions.
A glance at an object and its representation says
more than a written page." This is even more
so true if one thinks of the possibility that a
"figure" may go beyond the linguistic
barrier and thus facilitate the comprehension and
the translation of the term. Another expectation
of Argos is: to utilize the internet as a
laboratory in which restorers, art historians,
historians of the techniques, etc. can interact,
in order to amplify the translations already
present into several languages and, thus make
this work available to a wider audience. The possibility
to go back to the instructions for consultation
frees me from discussing ulterior considerations
on the structure of the glossary and, equally the
credits which are present in this section are
meant to thank the many people who collaborated
in this project. Above all, I must thank again
Francesco Amodei, General Director of the
Istituto per lArte e il Restauro, who
strongly desired that this work was made
available on the internet by tracing the
fundamental lines of its development, and
Manfredi Faldi, who frequently collaborated on
several entries and offerd his knowledge in more
than one sector.
Claudio
Paolini
Scientific Director of the Argos project
|