The first objective is that of being able to link iconographic material to various entries for reference and clarification. In 1751, Denis Diderot writes "The scarce habit that one has to write and read writings on art makes it difficult to intellectually explain difficult things, and from here, the necessity of the "figure" stems. One could demonstrate thousands of examples where a pure and simple language, even if very well established, can not help but fall into obscure and vague definitions. A glance at an object and its representation says more than a written page." This is even more so true if one thinks of the possibility that a "figure" may go beyond the linguistic barrier and thus facilitate the comprehension and the translation of the term. Another expectation of Argos is: to utilize the internet as a laboratory in which restorers, art historians, historians of the techniques, etc. can interact, in order to amplify the translations already present into several languages and, thus make this work available to a wider audience.

The possibility to go back to the instructions for consultation frees me from discussing ulterior considerations on the structure of the glossary and, equally the credits which are present in this section are meant to thank the many people who collaborated in this project. Above all, I must thank again Francesco Amodei, General Director of the Istituto per l’Arte e il Restauro, who strongly desired that this work was made available on the internet by tracing the fundamental lines of its development, and Manfredi Faldi, who frequently collaborated on several entries and offerd his knowledge in more than one sector.

Claudio Paolini
Scientific Director of the Argos project

"

Painting | Pigments | Wood | Tools | Home